war on terror with help from terrorists
« Japanese »
War of the fear which uses the help from the terrorist
Miss Lucy had a steamboat, the steamboat had a bell.
Miss Lucy went to heaven and the steamboat went to
Hello operator, please give me number nine, and if you disconnect me I will chop off your behind!
Miss Лучы имел steamboat, steamboat имел колокол.
Miss Лучы пошел к раю и steamboat пошло к
Здравствулте! оператор, пожалуйста дает мне 9, и если вы
отключаете меня, то я прерву с ваше заднего!
Miss Luchy had steamboat, steamboat had bell.
Miss Luchy it went to the paradise and steamboat went k
To zdravstvulte! operator, if you please gives to me 9, and if
you disconnect me, then I will interrupt your rear!
with your feet in the air and your head on the ground
try this trick and spin it
your head will collapse
but there is nothing in it
and you will ask yourself
where is my mind?
地上の試みの空気そしてあなたの頭部のあなたのフィートによってこのトリックはおよびそれを回す
あなたの頭部は倒れる
しかしそれに何もない
そしてあなた自身に尋ねる
私の心はどこにあるか。
But as for this trick and as for your head which turns that it collapses with the air of terrestrial attempt and your feet of your head there is no at all to that and as for my heart which is asked to you yourself it is somewhere?
En un lugar de La Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
그의 이름의 나가 저에게 결정하고 싶지 않고, 거기 장시간이 귀족 산 조선소, 달리는 오래된 방패, 여위는 rocín 및 galgo에 있는 창의 그들에 아닌 La Mancha의 장소에서는.
Su nombre sale y decidirá en mí y, ese lugar que el tiempo largo funciona y la nobleza compra el astillero, el protector, de los lugares de Mancha del La que no son originales ellos que está al rocín y al galgo adonde consigue delgadamente.
I'm a little teapot, short and stout.
我是小的茶壶、短小和烈性黑啤酒。
I am the young teapot, am short and the fierce black beer.
NO DIVING ALLOWED
NEITUN GUÐDÓMLEGUR LEYFA
REPULSE DIVINE Permit
by Rachel Benn
Shiver me timbers!
« Japanese »
Lumber I tremble!
The knights of the round table sat down and had a goose
« Korean »
The article of the roundtable which sits is a goose,
Stop jumping around like you have no life!
« Japanese »
The life which you pass like you the fact that it jumps you do not
have to stop,!
I could not be without her
« Icelandic »
I ) not be �n her